"อีกแป๊ปนึงเดี๋ยวเชฟจะออกมาสอบถามคุณว่าแพ้หรือทานอาหารประเภทไหนไม่ได้รึเปล่า" ตัวอย่างประโยคนี้เป็นประโยคที่พนักงานเสิร์ฟในร้านอาหารพูดคุยกับลูกค้า ซึ่งโดยปกติแล้วควรจะใช้คำที่ค่อนข้างสุภาพและเป็นทางการ ดังนั้นจึงเปลี่ยนประโยคเป็น "The chef will be back shortly to discuss any special dietary needs. " About & Regarding คำว่า About เป็นคำที่เราเคยเรียนกันมาตั้งแต่เด็ก ๆ และเห็นอยู่ทั่วไปจนชินตา ซึ่งเรารู้กันดีอยู่แล้วว่าคำนี้มีความหมายว่า เกี่ยวกับ แต่ถ้าอยากใช้ในประโยคที่เป็นทางการและดู Professional มากขึ้น มีอีกคำที่สามารถเอามาใช้แทนกันได้ โดยมีความหมายเดียวกันเลย นั่นก็คือคำว่า Regarding "What is your survey about? " "แบบสอบถามของคุณเกี่ยวกับเรื่องอะไร" ถ้าเราจะใช้คำว่า Regarding แทน About ในประโยคนี้ ก็สามารถใส่แทนเข้าไปได้เลย "What is your survey regarding? " นอกจากนั้นยังสามารถใช้วลี "in regard to" ได้ด้วยเหมือนกัน เช่น "What is your survey in regard to? " แต่ระวังสับสน จะใช้ "regarding" หรือ "in regard to" ก็เลือกใช้แบบเดียว อย่าเอาสองรูปแบบนี้ปนกันเป็น "Regarding to" เด็ดขาดเพราะเป็นการใช้ที่ผิดหลักแกรมมาร์ Bad & Not that good พูดคำว่า Bad ใส่คนอื่นทีไร กลัวเขาเสียใจทุกที แต่เราสามารถเลี่ยงได้โดยการใช้ "Not that good" แทน ซึ่งเทคนิคนี้คือการเลี่ยงศัพท์ที่ Negative โดยการใช้ศัพท์ Positive บวกกับคำว่า Not หรือที่เราเรียกว่า Make a negative a positive นั่นเอง "I heard that her English is bad. "
"ฉันได้ยินมาว่าทักษะภาษาอังกฤษของเธอนั้นแย่" เป็นประโยคที่ใครได้ยินก็คงต้องมีสะอึกไปบ้าง เพราะฟังดูแรง ดูแย่ไปหมด ดังนั้นเราลองใช้เป็น "I heard that her English is not that good. " "ฉันได้ยินมาว่าทักษะภาษาอังกฤษของเธอไม่ได้ดีขนาดนั้น" ซึ่งฟังแล้วดูเบาลง ไม่โหดร้ายและดูต่อว่าคนอื่นจนเกินไปจะดีกว่า I & We I เป็นสรรพนามบุรุษที่ 1 ซึ่งใช้แทนตัวเรา ที่แปลว่า "ฉัน" แน่นอนว่าเป็นคำที่ใคร ๆ ก็ต้องรู้จัก และรู้ความหมาย แต่รู้ไหมว่าในบางสถานการณ์การใช้คำว่า We ที่แปลว่า "เรา" แทน I นั้นจะทำให้ดูเป็น Professional มากขึ้น "Every employee understands English and I always send it out in English. Why do I need to translate it this time? " "พนักงานทุกคนรู้ภาษาอังกฤษอยู่แล้ว และเมื่อก่อนฉันก็ส่งเป็นภาษาอังกฤษตลอด ทำไมรอบนี้ฉันถึงต้องแปลเป็นภาษาไทยด้วย? " ประโยคนี้ไม่มีอะไรผิด แต่ถ้าเราเอาคำว่า We ที่แปลว่า "เรา" มาแทน I ในสถานการณ์แบบนี้ เป็น "Every employee understands English and we always send it out in English. Why do we need to translate it this time? " "พนักงานทุกคนรู้ภาษาอังกฤษอยู่แล้ว และเมื่อก่อนเราก็ส่งเป็นภาษาอังกฤษตลอด ทำไมรอบนี้เราถึงต้องแปลเป็นภาษาไทยด้วย? "
สถาบันสอนภาษาอังกฤษ เอ็ด ดู เฟิร์สท์ เรียนภาษาอังกฤษ กลุ่มเล็ก สอนภาษาอังกฤษสด โดยอาจารย์ Native Speaker ใช้ภาษาอังกฤษในการทำงานได้จริงอย่างเห็นผล พร้อมรับรองผล อยากเก่งภาษาอังกฤษ
(วอท ไคดฺ ออฟ จอบ แคน ยู ออฟ'เฟอะ เซอร์) คุณจะให้ฉันทำงานประเภทไหน • What are the hours of work? (วอท อาร์ ธิ เอา'เออะส ออฟ เวิร์ค) เวลาทำงานกี่ชั่วโมง • Will I have to work for shifts? (วิล ไอ แฮฟว ทู เวิร์ค ฟอร์ ชิฟทฺส) ต้องทำงานเป็นกะไหม • Will I have to work on Saturdays? (วิล ไอ แฮฟว ทู เวิร์ค ออน แซท'เทอเดซ) ต้องทำงานในวันเสาร์ไหมคะ • How many weeks' holiday a year are there? (ฮาว เมนี วีคส ฮอล'ลิเดย์ อะ เยียร์ อาร์ แธร์) มีวันหยุดสุดสัปดาห์กี่วันต่อปี • How much does the job pay? (ฮาว มัช ดาส เธอะ จอบ เพย์) ค่าจ้างเท่าไหร่คะ • What's the salary? (วอทส เธอะ แซล'ละรี) เงินเดือนเท่าไหร่คะ • …baht per hour/ month. …บาท (เพอร์ เอา'เออะ/ มันธฺ …) บาทต่อชั่วโมง/ เดือน • How long of the trial period? (ฮาว ลอง ออฟ เธอะ ไทรเอิล พีเรียด) ช่วงทดลองงานนานแค่ไหนคะ • There's a three months trial period. (แธร์ส อะ ธรี มันธฺส ไทร'เอิล เพีย'เรียด) ระยะเวลาทดลองงาน 3 เดือนคะ • Is there any welfare? (อีส แธร์ เอนนี แวล'แฟร์) มีสวัสดิการอะไรให้บ้างคะ • Is there…? (อีส แธร์…) มี…ให้ไหม • Will I get…?